El himno de los cosmonautas

Por Daniel Marín, el 3 abril, 2010. Categoría(s): Astronáutica • Historias de la Cosmonáutica • Rusia ✎ 12

Entre las numerosas tradiciones y supersticiones que toda tripulación de una Soyuz debe conocer está el escuchar una canción de camino al autobús que los conducirá desde el Hotel de los Cosmonautas hasta el cosmódromo seis horas antes del despegue. La canción se llama Travá u doma (Трава у дома, «la hierba del hogar»), compuesta a principios de los 80 por el grupo Zemliane (Земляне, «Los Terrícolas»). El origen de este rito se remonta a 1990, cuando durante la misión Soyuz TM-10, el comandante Gennadi Strekálov seleccionó esta canción como despedida. Hasta ese momento, cada comandante podía elegir la canción de despedida en el hotel. Posteriormente, Borís Yesin -encargado de esta tarea- decidió no preguntar más y poner siempre Travá u doma, que se convertiría con el tiempo en un talismán para las tripulaciones. Como anécdota, ayer, antes del despegue de la Soyuz TMA-18, los astronautas pudieron disfrutar de esta canción interpretada en directo por Sergéi Skáchkov, el líder de «Los Terrícolas».

Para los que tengan curiosidad, ahí va la canción:

Y aquí podemos ver un vídeo de Roskosmos sobre el tema:

Bueno, puede que no sea una obra de arte, pero hay que reconocer que es pegadiza. Venga, a cantar todos en plan karaoke.

Letra:

Земля в иллюминаторе, Земля в иллюминаторе…
Zemliá v illiuminátore, Zemliá v illiuminátore…
La Tierra por la ventanilla, la Tierra por la ventanilla…

Земля в иллюминаторе видна.
Zemliá v illiuminátore vidná.
Se ve la Tierra por la ventanilla.

Как сын грустит о матери, как сын грустит о матери…
Kak sin grustit o máteri, kak sin grustit o máteri…
Igual que un niño añora a su madre…

грустим мы о Земле – она одна.
grustim mi o Zemlé, oná odná.
añoramos nosotros a la Tierra…es única.

А звёзды тем не менее, а звёзды тем не менее…
A zviozdi tem ne méneie, a zviozdi tem ne méneie…
Y las estrellas sin embargo…

…чуть ближе, но все так же холодны…
…chut blizhe, no vse tak zhe jolodní…
…están más cerca, pero son tan frías…

И, как в часы затмения, и, как в часы затмения…
I, kak v chasí zatmenia, i, kak v chasí zatmenia…
Y, como en un eclipse…

…ждём света и земные видим сны
…zhdiom sveta i zemnie vídim sni
…esperamos la luz y tenemos sueños terrestres.

И снится нам не рокот космодрома…
I snitsa nam ne rokot kosmodroma…
Y no soñamos con el estruendo del cosmódromo…

…ни эта ледяная синева…
…ni eta ledianáia sinevá…
…ni con este azul glacial…

…а снится нам трава, трава у дома .
…a snitsa nam travá, travá u doma.
…sino soñamos con la hierba, la hierba del hogar.

Зелёная, зелёная трава.
Zeliónaia, zeliónaia travá.
Verde, hierba verde.

А мы летим орбитами, путями неизбитыми.
A mi letim orbítami, putiami neizbítimi.
Y volamos por las órbitas, por caminos sin mancillar.

Прошит метеоритами простор.
Proshit meteorítami prostor.
Еl recorrido está sembrado de meteoritos.

Оправдан риск и мужество, космическая музыка…
Opravdan risk i múzhestvo, kosmícheskaia múzika…
El riesgo y el coraje están justificados. La música espacial…

…вплывает в деловой наш разговор.
…vplivaiet v delovói nash razgovor.
…se cuela en nuestras conversaciones.

В какой-то дымке матовой земля в иллюминаторе…
V kakói-to dimke mátovoi Zemliá v illiuminátore…
En una niebla opaca la Tierra se ve por la ventanilla…

…вечерняя и ранняя заря.
…vechérniaia i ránniaia zariá.
…la luz del alba y del ocaso.

А сын грустит о матери, а сын грустит о матери.
a sin grustit o máteri, a sin grustit o máteri.
Y el hijo añora a su madre.

Ждет сына мать, а сыновей – Земля
Zhdiot sina mat, a sinovéy – Zemliá
La madre espera al hijo, y la Tierra, a sus hijos

И снится нам не рокот космодрома
I snitsa nam ne rokot kosmodroma
Y no soñamos con el estruendo del cosmódromo…

…ни эта ледяная синева…
…ni eta ledianáia sinevá…
…ni con este azul glacial…

…а снится нам трава, трава у дома .
…a snitsa nam travá, travá u doma.
…sino soñamos con la hierba, la hierba del hogar.

Зелёная, зелёная трава.
Zeliónaia, zeliónaia travá.
Verde, hierba verde.



12 Comentarios

  1. Muchas gracias Daniel, ahora seré capaz de cantar la canción a grito pelado con mis hijos, ¡les encanta! Y sí, la conocía, pero pensaba que la tradición de cantarla los cosmonautas era muy anterior, casi del tiempo de Gagarin 😀

    Como nota curiosa, hay un capítulo de la serie «Ну погоди» que seguro conocerás, donde el lobo persigue a la liebre por un «Museo Tecnológico» y acaba dentro de un simulador espacial… ahí también suena, a partir de minuto 7:40 😉

    http://www.youtube.com/watch?v=jrFidAz2SjE

    Saludos y feliz víspera de Pascua, ¿ya habéis decorado los huevos duros? 🙂

    Carlos.-

  2. La canción no tiene nada que envidiar a muchas canciones pop (si quiera de los 70 y 80 del siglo pasado).
    Suena muy formal. Supongo que esa «actitud» tiene que ver con la profesionalidad o formalidad de todo astronauta y su tarea.
    Saludos.

  3. Gracias por darlo a conocer, y muchas gracias por la traducción para los ruso-ignorantes como yo.

    Y una cuestión al ver el comentario de Carla Bruni, ¿el himno ruso sufrió alguna transformación en su letra al pasar de soviético a ruso?
    Además creo que entre ambos hubo un himno diferente que no cuajó. ¿Estoy equivocado?
    Un salud

Deja un comentario

Por Daniel Marín, publicado el 3 abril, 2010
Categoría(s): Astronáutica • Historias de la Cosmonáutica • Rusia